msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sf.net/projects/chromium-bsu/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-29 13:55+0800\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Evgeni Golov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/Audio.cpp:110 msgid "audio" msgstr "Audio" #: src/Audio.cpp:111 msgid "data" msgstr "Daten" #: src/Audio.cpp:113 #, c-format msgid "UNKNOWN(type=%d)" msgstr "UNBEKANNT(Typ=%d)" #: src/Audio.cpp:124 #, c-format msgid "%d CDROM drive(s).\n" msgstr "%d CDROM Laufwerk(e).\n" #: src/Audio.cpp:135 #, c-format msgid "Tracks: %d\n" msgstr "Tracks: %d\n" #: src/Audio.cpp:139 #, c-format msgid "track %2d: %s\n" msgstr "Track %2d: %s\n" #: src/Audio.cpp:148 #, c-format msgid "" "\n" " Data track(s) only. CD audio not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" " CD enthällt nur Daten-Tracks. CD Audio wird nicht verfügbar sein.\n" "\n" #: src/Audio.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " use_cdrom enabled. Set to '0' in the configuration file to disable.\n" msgstr "" "\n" " CDROM Nutzung (use_cdrom) aktiviert. Setze es auf '0' in ~/.chromium um es " "zu deaktivieren.\n" #: src/Audio.cpp:155 #, c-format msgid "" " Press the 'N' key to skip to next CD track during a game.\n" "\n" msgstr "" "Drücke 'N' um während des Spiels zum nächsten Titel der CD zu springen.\n" "\n" #: src/Audio.cpp:166 #, c-format msgid "ERROR! Could not access CDROM device %d : %s\n" msgstr "FEHLER! Konnte nicht auf das CDROM Laufwerk zugreifen %d: %s\n" #: src/Audio.cpp:209 #, c-format msgid "CDROM error in AudioOpenAL::pauseGameMusic(%d)\n" msgstr "CDROM Fehler in AudioOpenAL::pauseGameMusic(%d)\n" #: src/Audio.cpp:210 #, c-format msgid "CDROM status = %d\n" msgstr "CDROM Status = %d\n" #: src/Audio.cpp:298 #, c-format msgid "Audio::setMusicIndex(%d)\n" msgstr "Audio::setMusicIndex(%d)\n" #: src/Audio.cpp:315 #, c-format msgid "track %d is data - trying next track...\n" msgstr "Track %d ist ein Daten-Track, versuche den nächsten...\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:149 #, c-format msgid "alAttenuationScale == 0. Kludge it.\n" msgstr "" #: src/AudioOpenAL.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "AudioOpenAL::Audio done\n" msgstr "AudioOpenAL::~Audio()" #: src/AudioOpenAL.cpp:170 #, c-format msgid "stopping OpenAL..." msgstr "beende OpenAL..." #: src/AudioOpenAL.cpp:182 msgid "AudioOpenAL::~Audio()" msgstr "AudioOpenAL::~Audio()" #: src/AudioOpenAL.cpp:201 src/main.cpp:158 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "fertig.\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:247 #, c-format msgid "" "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n" "!! ATTENTION !! - one or more errors were encountered during audio check.\n" "!! Audio will be disabled.\n" "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n" msgstr "" "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n" "!! ACHTUNG !! - Während des Audio-Checks wurden ein oder mehrere Fehler " "festgestellt.\n" "!! Audio wird deaktiviert.\n" "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "AudioOpenAL::initSound() begin...\n" msgstr "AudioOpenAL::~Audio()" #: src/AudioOpenAL.cpp:271 #, c-format msgid "" "-OpenAL-----------------------------------------------------\n" "Vendor : %s\n" "Renderer : %s\n" "Version : %s\n" msgstr "" "-OpenAL-----------------------------------------------------\n" "Hersteller : %s\n" "Renderer : %s\n" "Version : %s\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:277 src/MainSDL.cpp:124 #, c-format msgid "------------------------------------------------------------\n" msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:309 #, c-format msgid "Audio.cpp - init %s" msgstr "Audio.cpp - init %s" #: src/AudioOpenAL.cpp:322 #, c-format msgid "Audio.cpp - init explosion %d" msgstr "Audio.cpp - init explosion %d" #: src/AudioOpenAL.cpp:335 #, c-format msgid "Audio.cpp - init exploPop %d" msgstr "Audio.cpp - init exploPop %d" #: src/AudioOpenAL.cpp:348 msgid "Audio.cpp - initSound complete." msgstr "Audio.cpp - initSound fertig." #: src/AudioOpenAL.cpp:428 #, fuzzy, c-format msgid "AudioOpenAL::setMusicMode(SoundType mode)\n" msgstr "Audio::setMusicIndex(%d)\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:463 #, fuzzy, c-format msgid "AudioOpenAL::setSoundVolume(%f)\n" msgstr "AudioOpenAL::~Audio()" #: src/AudioOpenAL.cpp:506 #, c-format msgid "Music volume = %f\n" msgstr "" #: src/AudioOpenAL.cpp:522 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR! - sound enumerant index %d does not have valid filename!\n" msgstr "" "\n" "FEHLER! - Sound Zähler Index %d hat keinen gültigen Dateinamen!\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:545 #, c-format msgid "alutLoadWAVFile(\"%s\",...);\n" msgstr "alutLoadWAVFile(\"%s\",...);\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:561 #, c-format msgid "ERROR!! <%s> alGetError() = %s\n" msgstr "FEHLER!! <%s> alGetError() = %s\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR!! <%s> alcGetError() = %s\n" msgstr "FEHLER!! <%s> alGetError() = %s\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:571 #, c-format msgid "ERROR!! <%s> alutGetError() = %s\n" msgstr "FEHLER!! <%s> alutGetError() = %s\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:730 #, c-format msgid "ERROR: filename too long: \"%s\", line %d\n" msgstr "FEHLER: Dateiname zu lang: \"%s\", Zeile %d\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:748 #, c-format msgid "WARNING: MP3 support not available: \"%s\", line %d\n" msgstr "WARNUNG: MP3 Unterstützung nicht verfügbar: \"%s\", Zeile %d\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:759 #, c-format msgid "WARNING: Ogg/Vorbis support not available: \"%s\", line %d\n" msgstr "WARNUNG: Ogg/Vorbis Unterstützung nicht verfügbar: \"%s\", Zeile %d\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:763 #, c-format msgid "WARNING: file type not recognized: \"%s\": \"%s\", line %d\n" msgstr "WARNUNG: Dateityp nicht erkannt: \"%s\": \"%s\", Zeile %d\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:776 #, c-format msgid "music playlist:\n" msgstr "Musik Wiedergabeliste:\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:779 #, c-format msgid " %2d : %s\n" msgstr " %2d : %s\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:781 #, c-format msgid "loaded %s\n" msgstr "%s geladen\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:806 msgid "AudioOpenAL::setMusicIndex -- begin" msgstr "" #: src/AudioOpenAL.cpp:819 msgid "AudioOpenAL::setMusicIndex -- before setting source buffer to 0" msgstr "" #: src/AudioOpenAL.cpp:822 msgid "AudioOpenAL::setMusicIndex -- after setting source buffer to 0" msgstr "" #: src/AudioOpenAL.cpp:857 msgid "AudioOpenAL::setMusicIndex -- end" msgstr "" #: src/AudioOpenAL.cpp:907 src/AudioOpenAL.cpp:940 src/AudioOpenAL.cpp:984 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: PlayList support not compiled in (AudioOpenAL.cpp): %s\n" msgstr "" "WARNUNG: Wiedergabelisten Unterstützung ist nicht in Chromium einkompiliert " "(AudioOpenAL.cpp): %s\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:957 #, c-format msgid "ERROR: Could not allocate memory in AudioOpenAL::loadMP3\n" msgstr "FEHLER: Konnte Speicher in AudioOpenAL::loadMP3 nicht reservieren\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:963 #, c-format msgid "ERROR: Could not open \"%s\" in AudioOpenAL::loadMP3\n" msgstr "FEHLER: Konnte \"%s\" nicht öffnen in AudioOpenAL::loadMP3\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:971 #, c-format msgid "ERROR: alutLoadMP3() failed in AudioOpenAL::loadMP3\n" msgstr "FEHLER: alutLoadMP3() fehlgeschlagen in AudioOpenAL::loadMP3\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:1003 #, c-format msgid "ERROR: Could not allocate memory in AudioOpenAL::loadVorbis\n" msgstr "FEHLER: Konnte Speicher in AudioOpenAL::loadVorbis nicht reservieren\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:1009 #, c-format msgid "ERROR: Could not open \"%s\" in AudioOpenAL::loadVorbis\n" msgstr "FEHLER: Konnte \"%s\" nicht öffnen in AudioOpenAL::loadVorbis\n" #: src/AudioOpenAL.cpp:1017 #, c-format msgid "ERROR: alutLoadVorbis() failed in AudioOpenAL::loadVorbis\n" msgstr "FEHLER: alutLoadVorbis() fehlgeschlagen in AudioOpenAL::loadVorbis\n" #: src/AudioSDLMixer.cpp:65 #, c-format msgid "ERROR initializing audio - AudioSDLMixer::initSound()\n" msgstr "FEHLER bein Initializieren von Audio - AudioSDLMixer::initSound()\n" #: src/Config.cpp:115 #, c-format msgid "WARNING: Config::init() has already been called.\n" msgstr "WARNUNG: Config::init() wurde bereits ausgeführt.\n" #: src/Config.cpp:241 #, c-format msgid "WARNING: could not read config file (%s)\n" msgstr "WARNUNG: Konnte Konfigurationsdatei nicht lesen (%s)\n" #: src/Config.cpp:299 #, c-format msgid "wrote config file (%s)\n" msgstr "Konfigurationsdatei geschrieben (%s)\n" #: src/Config.cpp:304 #, c-format msgid "WARNING: could not write config file (%s)\n" msgstr "WARNUNG: Konnte Konfigurationsdatei nicht schreiben (%s)\n" #: src/EnemyAircraft.cpp:111 #, c-format msgid "%d EnemyAircraft allocated\n" msgstr "%d EnemyAircraft reserviert\n" #: src/EnemyAircraft_Straight.cpp:103 #, c-format msgid "EnemyAircraft_Straight %p ... pos[1] = %g, vel[1] = %g\n" msgstr "" #: src/EnemyFleet.cpp:245 #, c-format msgid "num enemies on screen = %d\n" msgstr "" #: src/Global.cpp:114 #, c-format msgid "WARNING: Global::init() has already been called.\n" msgstr "WARNUNG: Global::init() wurde bereits ausgeführt.\n" #: src/Global.cpp:211 #, c-format msgid "begin startup..." msgstr "" #: src/Global.cpp:242 #, c-format msgid "...startup complete.\n" msgstr "...Start vollständig.\n" #: src/Global.cpp:249 #, c-format msgid "begin shutdown...\n" msgstr "" #: src/Global.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "...shutdown complete.\n" msgstr "...Start vollständig.\n" #: src/Global.cpp:269 #, c-format msgid "deleteTextures()\n" msgstr "deleteTextures()\n" #: src/Global.cpp:289 #, c-format msgid "Global::loadTextures()\n" msgstr "Global::loadTextures()\n" #: src/Global.cpp:352 #, c-format msgid "randomizing.\n" msgstr "randomiziere.\n" #: src/HeroAmmo.cpp:169 #, c-format msgid "HeroAmmo::addAmmo(%d, <%f %f %f> )\n" msgstr "" #: src/HeroAmmo.cpp:192 #, c-format msgid "%p <--%p--> %p\n" msgstr "%p <--%p--> %p\n" #: src/HiScore.cpp:51 #, c-format msgid "nobody" msgstr "niemand" #: src/HiScore.cpp:76 #, c-format msgid "WARNING: HiScore::init() has already been called.\n" msgstr "WARNUNG: HiScore::init() wurde bereits ausgeführt.\n" #: src/HiScore.cpp:208 #, c-format msgid "WARNING: could not write score file (%s)\n" msgstr "WARNUNG: konnte Punktzahldatei nicht schreiben (%s)\n" #: src/HiScore.cpp:252 #, c-format msgid "WARNING: could not read score file (%s)\n" msgstr "WARNUNG: konnte Punktzahldatei nicht lesen (%s)\n" #: src/HiScore.cpp:344 #, c-format msgid "high scores:\n" msgstr "Bestenliste:\n" #: src/HiScore.cpp:350 #, c-format msgid "%02d/%02d/%04d %16s %d\n" msgstr "%02d/%02d/%04d %16s %d\n" #: src/main.cpp:118 #, c-format msgid "" "\n" "--------------------------------------------------\n" "Chromium B.S.U. options\n" "--------------------------------------------------\n" " -f/--fullscreen : run in fullscreen mode\n" " -w/--window : run in windowed mode\n" " -v/--vidmode : mode 0 = 512 x 384\n" " : 1 = 640 x 480\n" " : 2 = 800 x 600\n" " : 3 = 1024 x 768\n" " : 4 = 1280 x 960\n" " -na/--noaudio : do not initialize audio\n" " -nb/--noblend : disable blending (OpenGL)\n" " -nt/--notexborder : do not set tex border color (OpenGL)\n" "--------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" "\n" "--------------------------------------------------\n" "Chromium B.S.U. Optionen\n" "--------------------------------------------------\n" " -f/--fullscreen : starte im Vollbild Modus\n" " -w/--window : starte im Fenster Modus\n" " -v/--vidmode : Modus 0 = 512 x 384\n" " : 1 = 640 x 480\n" " : 2 = 800 x 600\n" " : 3 = 1024 x 768\n" " : 4 = 1280 x 960\n" " -na/--noaudio : deaktiviere Sound\n" " -nb/--noblend : deaktiviere Blending (OpenGL)\n" " -nt/--notexborder : do not set tex border color (OpenGL)\n" "--------------------------------------------------\n" "\n" #: src/main.cpp:223 #, c-format msgid "!! ERROR !! - " msgstr "!! FEHLER !! - " #: src/main.cpp:247 #, c-format msgid "Extensions :" msgstr "Erweiterungen:" #: src/MainGL.cpp:79 #, c-format msgid "initGL()\n" msgstr "" #: src/MainGL.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "error loading font: %s\n" msgstr "FTGL: Fehler beim Laden der Schriftart: %s\n" #: src/MainGL.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "error loading font\n" msgstr "FTGL: Fehler beim Laden der Schriftart" #: src/MainGL.cpp:174 #, c-format msgid "!!MainGL::drawGL() HUH?\n" msgstr "!!MainGL::drawGL() BITTE?\n" #: src/MainGL.cpp:302 #, c-format msgid "" "new high score!\n" "\n" "%d" msgstr "" "Neue Höhstpunktzahl!\n" "\n" "%d" #: src/MainGL.cpp:307 #, c-format msgid "" "n o t b a d !\n" "rank : %d\n" "\n" "%d" msgstr "" "n i c h t s c h l e c h t !\n" "Platz: %d\n" "\n" "%d" #: src/MainGL.cpp:312 msgid "l o s e r" msgstr "V e r l i e r e r" #: src/MainGL.cpp:370 #, c-format msgid "" "congratulations!\n" " \n" "l e v e l\n" " %d \n" "c o m p l e t e\n" " \n" msgstr "" "Glückwunsch!\n" " \n" "L e v e l\n" " %d \n" "b e e n d e t\n" " \n" #: src/MainGLUT.cpp:73 #, c-format msgid "MainGLUT::run()\n" msgstr "MainGLUT::run()\n" #: src/MainGLUT.cpp:89 src/MainSDL.cpp:280 #, c-format msgid "ERROR!!! OpenGL error: %s\n" msgstr "FEHLER!!! OpenGL Fehler: %s\n" #: src/MainGLUT.cpp:230 #, c-format msgid "key = %d\n" msgstr "" #: src/MainSDL.cpp:73 #, c-format msgid "Couldn't initialize SDL: %s\n" msgstr "Konnte SDL nicht initialisieren: %s\n" #: src/MainSDL.cpp:76 #, c-format msgid "SDL initialized.\n" msgstr "SDL initialisiert.\n" #: src/MainSDL.cpp:82 #, c-format msgid "num joysticks = %d\n" msgstr "Anzahl Joysticks = %d\n" #: src/MainSDL.cpp:84 #, c-format msgid " joystick 0 = %p\n" msgstr " Joystick 0 = %p\n" #: src/MainSDL.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "no joysticks found\n" msgstr "Anzahl Joysticks = %d\n" #: src/MainSDL.cpp:118 #, c-format msgid "" "-OpenGL-----------------------------------------------------\n" "Vendor : %s\n" "Renderer : %s\n" "Version : %s\n" msgstr "" "-OpenGL-----------------------------------------------------\n" "Hersteller : %s\n" "Renderer : %s\n" "Version : %s\n" #: src/MainSDL.cpp:209 #, c-format msgid "init----> %3.2ffps gameSpeed = %g\n" msgstr "init----> %3.2ffps gameSpeed = %g\n" #: src/MainSDL.cpp:216 #, c-format msgid "init----> %3.2ffps targetAdj = %g, tmp = %g\n" msgstr "init----> %3.2ffps targetAdj = %g, tmp = %g\n" #: src/MainSDL.cpp:229 #, c-format msgid "adjust--> %3.2f targetAdj = %g -- game->speedAdj = %g\n" msgstr "adjust--> %3.2f targetAdj = %g -- game->speedAdj = %g\n" #: src/MainSDL.cpp:251 #, c-format msgid "" "%d speed adjustments required.\n" "NOTE: The game was not able to maintain a steady 50 frames per\n" " second. You should consider reducing your screen resolution\n" " or lowering the graphics detail setting.\n" " -OR-\n" " make sure that you aren't running any system monitoring\n" " tools (like 'top', 'xosview', etc.) These kinds of tools\n" " can make it difficult to maintain a steady frame rate.\n" msgstr "" "%d Geschwindigkeitsanpassungen benötigt.\n" "BEACHTE:\n" " Das Spiel konnte nicht dauerhaft 50 Frames pro Sekunde\n" " anzeigen. Du solltest in Betracht ziehen die Auflösung\n" " oder die Details zu verringern.\n" " -ODER-\n" " Vergewissere dich, dass bei dir keine System-Überwachungs\n" " Programme (wie 'top', 'xosview', etc.) laufen. Solche\n" " Programme verhindern oft eine stabile Frame Rate.\n" #: src/MainSDL.cpp:263 #, c-format msgid "exit.\n" msgstr "beendet.\n" #: src/MainSDL.cpp:288 #, c-format msgid "ERROR!!! SDL error '%s'\n" msgstr "FEHLER!!! SDL Fehler '%s'\n" #: src/MainSDL.cpp:341 #, c-format msgid "Couldn't set GL mode: %s\n" msgstr "Konnte GL Modus nicht setzen: %s\n" #: src/MainSDL.cpp:347 #, c-format msgid "video mode set " msgstr "Video Modus gesetzt" #: src/MainSDL.cpp:354 #, c-format msgid "(bpp=%d RGB=%d%d%d depth=%d)\n" msgstr "(bpp=%d RGB=%d%d%d depth=%d)\n" #: src/MainSDL_Event.cpp:40 #, c-format msgid "%-5d SDL_ACTIVEEVENT \n" msgstr "%-5d SDL_ACTIVEEVENT \n" #: src/MainSDL_Event.cpp:41 #, c-format msgid "%-5d SDL_KEYDOWN \n" msgstr "%-5d SDL_KEYDOWN \n" #: src/MainSDL_Event.cpp:42 #, c-format msgid "%-5d SDL_KEYUP \n" msgstr "%-5d SDL_KEYUP \n" #: src/MainSDL_Event.cpp:43 #, c-format msgid "%-5d SDL_MOUSEMOTION \n" msgstr "%-5d SDL_MOUSEMOTION \n" #: src/MainSDL_Event.cpp:44 #, c-format msgid "%-5d SDL_MOUSEBUTTONDOWN \n" msgstr "%-5d SDL_MOUSEBUTTONDOWN \n" #: src/MainSDL_Event.cpp:45 #, c-format msgid "%-5d SDL_MOUSEBUTTONUP \n" msgstr "%-5d SDL_MOUSEBUTTONUP \n" #: src/MainSDL_Event.cpp:46 #, c-format msgid "%-5d SDL_JOYBUTTONDOWN \n" msgstr "%-5d SDL_JOYBUTTONDOWN \n" #: src/MainSDL_Event.cpp:47 #, c-format msgid "%-5d SDL_JOYBUTTONUP \n" msgstr "%-5d SDL_JOYBUTTONUP \n" #: src/MainSDL_Event.cpp:212 #, c-format msgid "MainSDL::getEvent HUH?\n" msgstr "MainSDL::getEvent BITTE?\n" #: src/MainSDL_Event.cpp:222 #, c-format msgid "" "buffer = \"%s\n" "\"" msgstr "" "Buffer = \"%s\n" "\"" #: src/MainSDL_Event.cpp:243 #, c-format msgid "mouse active" msgstr "" #: src/MainSDL_Event.cpp:251 #, c-format msgid "focus\n" msgstr "" #: src/MainSDL_Event.cpp:364 #, c-format msgid "key '%s' pressed\n" msgstr "Taste '%s' gedrückt\n" #: src/MainSDL_Event.cpp:365 #, c-format msgid "game->gameFrame = %d\n" msgstr "game->gameFrame = %d\n" #: src/MainSDL_Event.cpp:473 #, fuzzy, c-format msgid "MainSDL::grabMouse(%d)\n" msgstr "MainGLUT::run()\n" #: src/MenuGL.cpp:44 msgid "" " d o n o t a l l o w -a n y- e n e m i e s g e t p a s t y o " "u !" msgstr "" " e r l a u b e e s -k e i n e m- G e g n e r a n d i r v o r b e " "i z u k o m m e n !" #: src/MenuGL.cpp:45 msgid "" " e v e r y e n e m y t h a t g e t s b y c o s t s y o u a " "l i f e !" msgstr "" " j e d e r G e g n e r d e r a n d i r v o r b e i k o m m " "t , k o s t e t d i c h e i n L e b e n !" #: src/MenuGL.cpp:46 msgid "" " a l l o w p o w e r - u p s t o p a s s b y f o r b i g p o " "i n t s !" msgstr "" " l a s s e P o w e r - U p s v o r b e i f ü r m e h r P u n k " "t e !" #: src/MenuGL.cpp:47 msgid " c r a s h i n t o e n e m i e s t o d e s t r o y t h e m !" msgstr "" " s t o ß e m i t G e g n e r n z u s a m m e n , u m s i e " "z u z e r s t ö r e n !" #: src/MenuGL.cpp:48 msgid " r i g h t c l i c k t w i c e t o s e l f - d e s t r u c t !" msgstr "" " d o p p e l r e c h t s K l i c k f ü r S e l b s t z e r s t ö r " "u n g !" #: src/MenuGL.cpp:49 msgid "" " s e l f - d e s t r u c t t o p r e s e r v e y o u r a m m u n i " "t i o n !" msgstr "" " z e r s t ö r e d i c h s e l b s t u m d i e M u n i t i o n z " "u s i c h e r n !" #: src/MenuGL.cpp:50 #, fuzzy msgid "" " d o w n l o a d C h r o m i u m B. S. U. a t http://chromium-bsu." "sf.net/" msgstr "" "Lade die neuste Version von Chromium B.S.U. auf http://chromium-bsu." "sourceforge.net/\n" #: src/MenuGL.cpp:71 msgid "n e w g a m e" msgstr "N e u e s S p i e l" #: src/MenuGL.cpp:72 msgid "l e v e l" msgstr "L e v e l" #: src/MenuGL.cpp:73 msgid "s k i l l" msgstr "S t u f e" #: src/MenuGL.cpp:74 msgid "g f x d e t a i l" msgstr "G r a f i k D e t a i l" #: src/MenuGL.cpp:75 msgid "f u l l s c r e e n" msgstr "V o l l b i l d" #: src/MenuGL.cpp:76 msgid "s c r e e n s i z e" msgstr "B i l d s c h i r m G r ö ß e" #: src/MenuGL.cpp:77 msgid "s o u n d f x v o l u m e" msgstr "S o u n d L a u t s t ä r k e" #: src/MenuGL.cpp:78 msgid "m u s i c v o l u m e" msgstr "M u s i k L a u t s t ä r k e" #: src/MenuGL.cpp:79 msgid "m o u s e s p e e d" msgstr "M a u s G e s c h w i n d i g k e i t" #: src/MenuGL.cpp:80 msgid "q u i t" msgstr "B e e n d e n" #: src/MenuGL.cpp:145 src/MenuGL.cpp:420 #, c-format msgid "ATTENTION: Using 'thin' text to improve framerate...\n" msgstr "" #: src/MenuGL.cpp:149 #, c-format msgid "MenuGL::createLists\n" msgstr "" #: src/MenuGL.cpp:164 msgid "fish in a barrel" msgstr "Fisch im Faß" #: src/MenuGL.cpp:165 msgid "whimp" msgstr "Feigling" #: src/MenuGL.cpp:166 msgid "easy" msgstr "leicht" #: src/MenuGL.cpp:167 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/MenuGL.cpp:168 msgid "experienced" msgstr "erfahren" #: src/MenuGL.cpp:169 msgid "fun" msgstr "Spaß" #: src/MenuGL.cpp:170 msgid "insane" msgstr "wahnsinnig" #: src/MenuGL.cpp:171 msgid "impossible" msgstr "unmöglich" #: src/MenuGL.cpp:172 msgid "-" msgstr "-" #: src/MenuGL.cpp:294 src/MenuGL.cpp:323 msgid "high scores" msgstr "Bestenliste" #: src/MenuGL.cpp:352 msgid "the" msgstr "the" #: src/MenuGL.cpp:356 msgid "reptile" msgstr "reptile" #: src/MenuGL.cpp:360 msgid "labour" msgstr "labour" #: src/MenuGL.cpp:364 msgid "project" msgstr "project" #: src/MenuGL.cpp:425 #, c-format msgid "ATTENTION: Reverting to 'thick' text...\n" msgstr "" #: src/MenuGL.cpp:476 #, c-format msgid "low" msgstr "niedrig" #: src/MenuGL.cpp:477 #, c-format msgid "med" msgstr "mittel" #: src/MenuGL.cpp:478 #, c-format msgid "high" msgstr "hoch" #: src/MenuGL.cpp:485 #, c-format msgid "512x384" msgstr "512x384" #: src/MenuGL.cpp:486 #, c-format msgid "640x480" msgstr "640x480" #: src/MenuGL.cpp:487 #, c-format msgid "800x600" msgstr "800x600" #: src/MenuGL.cpp:488 #, c-format msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: src/MenuGL.cpp:489 #, c-format msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: src/MenuGL.cpp:494 #, c-format msgid "true" msgstr "wahr" #: src/MenuGL.cpp:495 #, c-format msgid "false" msgstr "falsch" #: src/MenuGL.cpp:835 #, c-format msgid "---- you must complete level %d before you can select level %d ----" msgstr "---- du musst Level %d fertig haben um Level %d auszuwählen ----" #: src/PowerUps.cpp:182 #, c-format msgid "active power ups = %d\n" msgstr "Aktive Power-Ups = %d\n" #: src/PowerUps.cpp:370 #, c-format msgid "?? PowerUp::seal()" msgstr "?? PowerUp::seal()" #: src/ScreenItemAdd.cpp:102 #, c-format msgid "ScreenItemAdd::putScreenItems() Hero??? HUH???\n" msgstr "" #: src/StatusDisplay.cpp:652 src/StatusDisplay.cpp:656 msgid "p a u s e d" msgstr "p a u s i e r t" #: src/StatusDisplay.cpp:676 msgid "do not let -any- ships past you! each one costs you a life!" msgstr "Lass -keine- Schiffe an dir vorbei! Jeder kostet dich ein Leben!" #: src/StatusDisplay.cpp:687 msgid "let super shields pass by for an extra life!" msgstr "" "Lasse Super Schutzschilde an dir vorbei, um ein extra Leben zu erhalten!" #: src/TextFTGL.cpp:35 #, c-format msgid "FTGL: error loading font: %s\n" msgstr "FTGL: Fehler beim Laden der Schriftart: %s\n" #: src/TextFTGL.cpp:38 msgid "FTGL: error loading font" msgstr "FTGL: Fehler beim Laden der Schriftart" #. TRANSLATORS: If using the FTGL backend, this should be the font #. name of a font that contains all the Unicode characters in use in #. your translation. #. #. TRANSLATORS: If using the GLC backend, this should be the font #. name of a font that contains all the Unicode characters in use in #. your translation. The GLC renderer will fall back on other fonts #. if some characters are not available though, so choose a font #. that your language looks good in. #. #: src/TextFTGL.cpp:105 src/TextGLC.cpp:41 msgid "Gothic Uralic" msgstr "DejaVu Sans" #. TRANSLATORS: If using the FTGL backend, this should be the path of a bold #. font that contains all the Unicode characters in use in your translation. #. If the font is available in Debian it should be the Debian path. #. #: src/TextFTGL.cpp:135 msgid "/usr/share/fonts/truetype/uralic/gothub__.ttf" msgstr "/usr/share/fonts/truetype/ttf-dejavu/DejaVuSans-Bold.ttf" #. TRANSLATORS: If using the FTGL backend, this should be the path of a #. font that contains all the Unicode characters in use in your translation. #. If the font is available in Debian it should be the Debian path. #. #: src/TextFTGL.cpp:141 msgid "/usr/share/fonts/truetype/uralic/gothu___.ttf" msgstr "/usr/share/fonts/truetype/ttf-dejavu/DejaVuSans.ttf" #. TRANSLATORS: If using the FTGL backend, this should be the path of a bold #. font that contains all the Unicode characters in use in your translation. #. If the font is available in Mandrake it should be the Mandrake path. #. #: src/TextFTGL.cpp:148 msgid "/usr/share/fonts/TTF/uralic/GOTHUB__.TTF" msgstr "/usr/share/fonts/TTF/dejavu/DejaVuSans-Bold.ttf" #. TRANSLATORS: If using the FTGL backend, this should be the path of a #. font that contains all the Unicode characters in use in your translation. #. If the font is available in Mandrake it should be the Mandrake path. #. #: src/TextFTGL.cpp:154 msgid "/usr/share/fonts/TTF/uralic/GOTHU___.TTF" msgstr "/usr/share/fonts/TTF/dejavu/DejaVuSans.ttf" #: src/TextGLC.cpp:30 msgid "GLC: couldn't set context" msgstr "GLC: konnte den Kontext nicht setzen" #~ msgid "ATTENTION!! Could not load alAttenuationScale\n" #~ msgstr "ACHTUNG!! Konnte alAttenuationScale nicht laden\n" #~ msgid "chromium: error loading font: %s\n" #~ msgstr "chromium: Fehler beim Laden der Schriftart: %s\n" #~ msgid "chromium: error loading font\n" #~ msgstr "chromium: Fehler beim Laden der Schriftart\n"